Heidi

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 6/10/2009, 16:40
Avatar

Sei L'erede di Chuck Norris XD

Group:
Administrator
Posts:
13,347

Status:


1 Il vecchio dell'Alpe
「アルムの山へ」 - arumu no yama he
Heidi ha sei anni e dopo la morte dei genitori ha sempre vissuto con la zia Deith. Ora però la zia ha trovato lavoro a Francoforte e non può più occuparsi della bambina; è costretta quindi a lasciarla all'unico altro suo parente ancora in vita, il vecchio nonno paterno, che però non è tanto disposto a prendersi cura di lei.

2 La casa del nonno
「おじいさんの山小屋」 - ojiisanno yamagoya

Il vecchio dell'alpe ha fama di uomo burbero e misantropo, nonostante questo lentamente comincia ad accettare la presenza di Heidi nella sua capanna, che a sua volta decide che la soffitta sarebbe stata la sua cameretta.

3 Una meravigliosa avventura
「牧場で」 - bokujō de
Heidi incontra per la prima volta Peter, un pastorello che accudisce le capre del nonno. Il ragazzo mostra ad Heidi le meraviglie della montagna e la bambina, dopo quella bellissima giornata, si scopre innamorata di quei luoghi.

4 La famiglia cresce
「もう一人の家族」 - mō hitori no kazoku

5 La lettera
「燃えた手紙」 - moe ta tegami

6 La pastorella
「ひびけ口笛」 - hibike kuchibue

7 Discorsi con l'albero
「樅の木の音」 - shō no ki no oto

8 Tanta impazienza
「ピッチーよどこへ」 - picchi yodokohe

9 L'inverno sulle Alpi
「白銀のアルム」 - hakugin no arumu

10 La visita
「おばあさんの家へ」 - obaasanno ie he

11 Guida ai cacciatori
「吹雪の日に」 - fubuki no nichi ni

12 Una corsa sfrenata
「春の音」 - haru no oto

13 Primavera sull'altopiano
「再び牧場へ」 - futatabi bokujō he

14 Operazione 'Fiocco di neve'
「悲しいしらせ」 - kanashi ishirase

15 Vittoria sudata
「ユキちゃん」 - yuki chan

16 Nubi all'orizzonte
「デルフリ村」 - derufuri mura

17 Arrivano visite
「二人のお客さま」 - futari noo kyaku sama

18 Un saluto frettoloso
「離ればなれに」 - hanare banareni
Zia Dete arrivata dalla città va a trovare il vecchio delle montagne intenzionata a portarsi via Heidi con l'intento di darle un'educazione adeguata. In un primo momento il nonno rifiuta, ma zia Dete riesce convincerlo e a prendersi la bambina. Heidi non sospetta però di nulla ed è convinta di ritornare a casa la sera stessa.

19 La grande città
「フランクフルトへ」 - furankufuruto he
Heidi scopre che non tornerà più dal nonno e tenta la fuga, ma Zia Date riesce a salire con lei sul treno per Francoforte. All'arrivo in città Heidi si sente spaesata e per quel che la riguarda tornerebbe subito in montagna. In serata zia e nipote arrivano a casa Sesemann, dove la bimba si scontra quasi subito con la dura e severissima governante, la signora Rottenmeier. In quella casa in quella casa ci sono però anche il simpatico maggiordomo Sebastiano, che si rivelerà complice di Heidi in più occasioni e la dolce Clara, la figlia del Signor Sesemann. La ragazzina, che ha perduto la madre e il cui padre è momentaneamente assente per lavoro, non riesce a camminare per una malattia ed è costretta su una sedia a rotelle.

20 Una compagnia gradita
「新らしい生活」 - atara shii seikatsu
È il primo giorno in casa Sesemann per Heidi, appena scesa dal letto si ricorda quasi subito di essere a Francoforte e non di essere in montagna, questo le porta subito tanta nostalgia. La signora Rottenmeier (che la chiamerà sempre Adelaide) le spiega subito le regole della casa: colazione alle 08:05, lezione alle 10 e pranzo alle 12 in punto. Heidi comincia quindi le sue lezioni assieme a Clara, ma il suo sognare ad occhi aperti la mettono subito nei guai con la signora Rottenmeier che via via diventa sempre più esasperata, Clara invece gradisce molto la compagnia di Heidi e le fa promettere di non lasciarla.

21 Con i topi in cantina
「自由に飛びたい」 - jiyū ni tobi tai
Heidi ne fa una delle sue: libera Hanz, il canarino di Clara, per permettergli di volare via indisturbato ed essere libero e alla Signora Rottenmeier viene quasi un colpo apoplettico quando vede la bambina sul cornicione della casa con l'uccellino in mano. L'uccellino scappa e la governante chiude per punizione Heidi in cantina lasciandola li tutto il giorno. La sera la cameriera Tinette la va a prendere e quando con sgomento scopre che Heidi ha nel suo grembo una quantità di simpatici topolini con cui sta giocando, scappa via urlando per lo spavento.

22 Nostalgia per la montagna
「遠いアルム」 - tooi aru
Heidi sente nostalgia di casa, ma non può ritornarci per non dare un dolore alla sua amica Clara. Esce quindi di casa e dopo essersi fatta indicare un alto campanile da un ragazzo che suona l'organo all'angolo della strada, vi sale per poter vedere almeno da lontano le sue montagne. Heidi una volta salita però rimane delusa vedendo che invece delle montagne non ci sono altro che palazzi. La ragazzina sconfortata le scale per andarsene si accorge della presenza di una gatta tanti gattini: Heidi ne prende uno e lo porta di nascosto a casa, chiedendo al prete di farle recapitare a casa gli altri.

23 Musica stonata
「大騒動」 - oosōdō
Heidi ha potuto nascondere Miao (la gattina) in soffitta grazie all'aiuto di Sebastiano. Durante l'ora di lezione bussano alla porta della sala dello studio, è Sebastiano che introduce il piccolo organista conosciuto da Heidi, il ragazzino suona per le due bimbe, che divertendosi un mondo si dimenticano della lezione che stavano seguendo, solo l'arcigna Rottnmeier mette fine a quel divertimento, Sebastiano mette il giovanotto alla porta pagandolo più del dovuto per il buon lavoro fatto, e le lezioni riprendono per poi esser interrotte una volta ancora: Sebastiano porta dentro alla sala studio una grande cesta per la Signorina Clara, è una cesta piena di gattini che fa arrabbiare la povera Rottenmeier, che esasperata li fa mandare via da Tinette e Sebastiano.

24 Breve fuga
「捨てられたミーちゃん」 - sute rareta mi chan
Heidi e Clara fanno attenzione perché Miao non si faccia scoprire, ma la governante quella mattina stessa deve assentarsi e affida le ragazzine ai servitori. Heidi e Clatra iniziano a giocare con la micina nella sala di studio, ma la signora Rottenmeier che è tornata a casa per recuperare qualcosa che aveva dimenticato, scopre tutto e fa mandare via anche Miao tra la disperazione di Clara e Heidi. Quest'ultima per la disperazione fugge di casa, ma viene ritrovata suibito dalla signora Rottenmeier, che la riporta a casa

25 Tanti panini bianchi
「白パン」 - shiro pan
Arriva il padre di Clara, il Signor Sesemann, un uomo d'affari tornato per visitare sua figlia e conoscere finalmente la piccola bimba svizzera delle montagne, e si rivelerà un uomo simpatico e generoso, regalando alle bambine due bambole uguali. Il padre di Clara riceve però una lettera che lo invita ad un convegno e, deluso, deve ripartire subito, ma la tristezza nelle bambine sparirà subito: tra qualche giorno arriverà infatti la mamma del Signor Sesemann.

26 L'arrivo della nonna
「ゼーゼマンさんのお帰り」 - zezeman sannoo kaeri
È arrivata la nonna di Clara!, una donna simpaticissima, allegra e molto spiritosa. Arriva in casa Sesemann con addosso una pelle d'orso causando uno svenimento da parte della signora Rottenmeier, risate da parte di Clara e spavento da parte di Heidi, ma alla fine la dolcezza della donna avrà la meglio sulla bambina spaventata

27 La pelle dell'orso
「おばあさま」 - obaasama

28 Gita in campagna
「森へ行こう」 - mori he iko u

29 Pomeriggio nel bosco
「ふたつのこころ」 - futatsunokokoro

30 Un raggio di sole
「お陽さまをつかまえたい」 - o yō samawotsukamaetai

31 Un saluto dalla carrozza
「さようならおばあさま」 - sayōnaraobaasama

32 La tempesta
「あらしの夜」 - arashino yoru

33 In casa col fantasma
「ゆうれい騒動」 - yūrei sōdō

34 Ritorno alla baita
「なつかしの山へ」 - natsukashino yama he

35 Ancora insieme
「アルムの星空」 - arumu no hoshizora

36 Il nonno fa acquisti
「そして牧場へ」 - soshite bokujō he

37 La capretta
「山羊のあかちゃん」 - yagi noakachan

38 Inverno in paese
「新しい家で」 - atarashi i ie de

39 Gara combattuta
「がんばれペーター」 - ganbare peta

40 Arriva il dottore
「アルムへ行きたい」 - arumu he iki tai

41 Una battaglia vinta
「お医者さまの約束」 - o isha samano yakusoku

42 La visita di Clara
「クララとの再会」 - kurara tono saikai

43 Una giornata importante
「クララの願い」 - kurara no negai

44 Alla scoperta degli insetti
「小さな計画」 - chiisa na keikaku

45 Un prato tutto fiori
「山の子たち」 - yama no ko tachi

46 Una sedia per Clara
「クララのしあわせ」 - kurara noshiawase

47 Il saluto della governante
「こんにちはおばあさま」 - konnichihaobaasama

48 Una dolce promessa
「小さな希望」 - chiisa na kibō

49 Al lago dei camosci
「ひとつの誓い」 - hitotsuno chikai

50 La pazienza del nonno
「立ってごらん」 - tatte goran

51 I primi passi
「クララが歩いた」 - kurara ga arui ta

52 Care montagne
「また会う日まで」 - mata au nichi made



FONTE
 
Web  Top
0 replies since 6/10/2009, 16:40   182 views
  Share